Von Herz zu Herz


Ein sehr berühmtes Gedicht von Táhirih

Deutsche Übersetzung: Dr.Ingeborg Franken-Boeninger

All meinen Kummer möchte ich künden Punkt für Punkt, Wort für Wort, wenn wir von Herz zu Herz uns schau’n von Antlitz zu Antlitz, dort und dort. Um dein Gesicht nur einmal zu sehn, geh‘ ich dahin, dem Morgenwind gleich, Platz um Platz, Haus um Haus, Türe um Tür, Port um Port.

Trennung von Dir lässt des Herzens Blut, aus meinen Augen strömen, Flut um Flut, Ströme um Ströme, Meer um Meer, Quelle um Quelle, fort und fort Für meine Seele als Gewand webte mein trübes Herz Deine Lieb‘, Faden um Faden, Garn um Garn, Einschlag um Einschlag, Borte um Bort.


Englische Übersetzung: Farzaneh Milani

I would explain all my grief
Dot by dot, point by point
If heart to heart we talk
And face to face we meet.
To catch a glimpse of Thee
I am wandering like a breeze
From house to house, door to door
Place to place, street to street.

In separation from Thee
The blood of my heart gushes out of my eyes
In torrent after torrent, river after river Wave after wave, stream after stream.
And aching heart has woven Thy love within the pattern of my soul,
stitch by stitch, strand by strand,
thread by thread and pleat by pleat.